TaalSpel aan de Keukentafel

TaalSpel

Pas las ik een blog van een tekstschrijver over het schrijven van spreektaal. Je wilt immers als blogger, schrijver of recensent graag bij de mensen aan de keukentafel zitten. Hij riep op tot het gebruiken van spreektaal en lastige woorden uit ons schrijvers-vocabulaire te schrappen om dat genoeglijke keukentafelgevoel zo veel mogelijk te benaderen.

Wil ik dat?

Ik kreeg wat kronkels in mijn hoofd. Wil ik dat wel? Wil ik mijn teksten doorspekken met uhm, tja’s, nou ja’s en wat dies nog meer zij?

Trouwens, ‘wat dies nog meer zij’ is, als ik de tekst goed begrepen heb, inmiddels ook in ongenade gevallen. Net zoals mitsen, echters, slingerende alinea’s vol bijzinnen en nog meer van dat soort gedoe.

Tja…dacht ik. Als ik zo schrijf als dat ik spreek begrijpt niemand me meer. Ik weet namelijk een groot deel van de tijd de woorden niet wanneer ik ‘live’ een gesprek met iemand voer. Dan moet ik, als één der mannen de deur weer eens achter zijn billen open laat staan, wijzen naar het object en kortaf ‘dicht!’ over mijn lippen persen, omdat ik op dat ene moment niet op het woord ‘deur’ kan komen. En op heel slechte dagen sneuvelt ‘dicht’ soms ook nog zodat het meer een gegrom wordt waar niemand meer wat van kan maken. Zeker na drukke bijeenkomsten (een zwemwedstrijd van mijn Lief, gewoon een drukke dag met veel prikkels of zelfs maar een telefoongesprek) moet ik een dag, of meer dagen, ontprikkelen en dan is mijn vocale vermogen minimaal.

Hopeloos irritant, vooral als je heel erg van de talen bent, zoals ik. Ik heb gedurende mijn leven zo veel in andere talen gecommuniceerd dat ik, als zo’n afasisch moment zich aandient, soms wel het woord in het Frans of het Engels, of welke spreeksoort dan ook, kan vinden. Dan moet mijn Lief even overschakelen en dan gebruik ik het woord in de taal die bij me opkomt. Dat ik een wastafel meestal een lavabo noem daar is hij inmiddels aan gewend.

Talenmengsel

Overigens, sommige woorden zijn gewoon in andere talen beter ‘dekkend’ voor iets dan het woord in het Nederlands. Bijvoorbeeld het Engelse woord ‘miserable’. Dat wordt, zeker in de UK (wat voor mij nog altijd absoluut leidend is op het gebied van de Engelse taal) met zo’n stembuiging uitgesproken dat het werkelijk net zo ellendig klinkt als dat het is. Probeer het maar, zo laag mogelijk: ‘Míhzzerrebul’. Voel je het?
Terzijde, de humor van de Engelsen ligt vaak zuiver in het gebruik van hun taal, vol understatements en met soms bijna onhoorbare veranderingen in intonatie die ik vaak een hilarisch effect vind hebben.

Dat spelen met woorden, dat is wel echt mijn ding. Het maakt mij niet uit waar een woord vandaan komt, als ik maar kan uitdrukken wat ik voel, wat ik wil overbrengen, wat ik wil dat mijn lezer voelt. Maar tegelijk vind ik taal heel mooi. Het leeft, het geeft je tools om te vertellen, je te laten horen, maar ook om te verstaan. De woorden niet niet worden uitgesproken vertellen je dikwijls nog het meest. Taal is een delicaat dekentje om je gevoelens en gebeurtenissen heen. Daar moet je wel voorzichtig mee zijn.

Met respect

Dat taalspel blijf ik lekker spelen. Misschien soms in spreektaal, gezellig bij je aan de keukentafel. Maar ook met respect, zowel naar mijn lezers toe, als naar de taal. Dus weinig ahums en tja’s, maar wel veel exquisites, miserables, resplendissantes of affreusements en alles daartussenin. Ook in het Nederlands. Maar wel zo mooi als ik kan.

De Gans

TaalSpel

Stapeltje woordenboeken in mijn kamer dat wacht op een plekje in de boekenkast.

Mooi Leven, by De Gans gakt dagelijks op Instagram, vliegt soms over Facebook, en incidenteel verschijnt een quote op Pinterest. De Gans lanceert heel soms een berichtje op Twitter.


Wie is De Gans?

39 Replies to “TaalSpel aan de Keukentafel”

  1. wakkersgedichten schreef:

    Taalspel aan de keukentafel

    Tegenwoordig
    zou het de instanties betreffen
    Ik schuif effe an…
    Vertel eens…
    Schrijf het even op
    Vul maar in…
    Zal ik het doen
    Oordelen
    Geholpen
    Getroffen

    Een goed gesprek
    is aan een ronde tafel
    niet hoekig scherp
    Niet tegenover elkaar
    Liever naast
    dat werkt beter
    Zit er vast niet naast…

  2. Edward McDunn schreef:

    Er zijn heel wat buitenlandse woorden in ons taaltje geslopen, ik denk weleens, is daar nu echt geen Nederlands woord voor? In berichten of artikelen, wemelt het ook van de afkortingen, soms moet je googelen, om er achter te komen wat het betekent.

    • Marije De Gans schreef:

      Ja dat klopt. Merken wij nu ook zeker met een zoon die ineens ergens ligt ‘te chillen’. Er gaat vocabulairistisch gezien een wereld voor ons open. En de wereld wordt kleiner. Op zich gebeurde het al veel natuurlijk, in het Frans en Engels zit een hoop kruisbesmetting. En onze trottoirs en toiletten zijn ook niet puur Hollands. Het gaat nu wel heel snel. Dat is echt wennen.

  3. Anna Berg schreef:

    Dat slecht uit mijn woorden komen – die afasische momentjes – heb ik sinds de burn-out ook. Gelukkig lukt het schrijvend beter. Doe maar zo mooi mogelijk.

  4. Nicole Orriëns schreef:

    Ik houd zelf van duidelijke en begrijpelijke taal, maar spreektaal op een blog leest denk ik niet zo prettig.

  5. Judy schreef:

    Spreektaal schrijven vind ik wel erg ver gaan.
    Mijn schilderblog is tweetalig, en ik schrijf de tekst vaak eerst in het Engels en daarna pas in het Nederlands, omdat het Engels voor mij ook veel kernachtiger is. Nederlands heeft vaak meer woorden nodig.

    • Marije De Gans schreef:

      Engels is heerlijk om in te schrijven. En echt puur spreektaal schrijven zal ik ook niet doen. Is ook niet de achtergrond van mijn blog. Maar het is goed om soms kritisch na te denken over hoe je dingen opschrijft.

  6. Matroos Beek schreef:

    Ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is. Blijf maar trouw aan jezelf en je woordkeuze. Blijven spelen met taal. Wij genieten graag mee!

  7. rietepietz schreef:

    Volgens mij is het belangrijkst dat je schrijft op de manier die bij je past. Een “vreemde stijl” zou je al snel door de mand laten vallen. We lezen nou eenmaal, zoals jij terecht zegt, ook veel tussen de regels door.
    Er is trouwens niets mis met je schrijfstijl zou ik zeggen, maar wie ben ik;-)

  8. Volgens mij is het het belangrijkst om te schrijven op een manier waar jij je prettig bij voelt! Ik lees hier in ieder geval erg graag. 🙂

  9. AnneMarie schreef:

    Het aantal studenten Nederlands neemt ook dramatisch af. Er is geen interesse meer in het mooi en netjes gebruiken van de taal. Jammer. Blijf ons dus maar verrassen met mooie woorden. Ik lees ze graag.

  10. omabaard schreef:

    Jij speelt heerlijk met woorden in je schrijven.

    Er gaat hier in België tegenwoordig vaak over dialect en AN. Heeft het met mijn leeftijd te maken dat ik toch meer vast houd aan AN op TV en radio? Vaak wordt nu een tussentaaltje gebruikt, wellicht voor de gezelligheid??

    • Marije De Gans schreef:

      Dank je wel. Er is hier ook een moderne variant van de taal. Ons kuiken lag pas op de trampoline, een hele tijd. Keek omhoog met onder zijn hoofd een bal. Toen ik vroeg of het wel ging zei hij nonchalant, oh ja hoor, ik lig hier lekker te chillen.
      Ik vind het wel leuk hoe de taal zich ontwikkelt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Quote of the Week:

ziel

GALERIE

Zoek een artikel of onderwerp

Marije De Gans

Voel je Welkom

Vanaf dit plekje op het web bied ik mijn eigen, Gans persoonlijke kijk op de wereld. Goochelend met woord en beeld en soms met potlood.

Kritisch, soms recht voor zijn raap en zeker altijd eerlijk schrijf ik over wat ik meemaak, lees, hoor en zie. Maar het liefst deel ik de mooie, kleine dingen die het leven elke dag een beetje mooier maken.

Vul onder aan deze pagina je mailadres in en vlieg met me mee!

Marije De Gans

Mooi Leven in je mailbox?

Voer je mailadres in en vlieg mee:

Oude Gaksels

%d bloggers liken dit: